Essere Vs. Esserci - James Błąd - Część 29 - Wloski blog - Nauka włoskiego Warszawa Ursynów

Kurs języka włoskiego
Włoski z native speakerem
Blog Jednym Słowem poświęcony jest praktycznej nauce języków obcych we współczesnym świecie.
Przejdź do treści

Menu główne:

Essere Vs. Esserci - James Błąd - Część 29

Nauka włoskiego Warszawa Ursynów
Opublikowany przez w James Błąd ·
Tags: nauka włoskiegotypowe błędy
Jak się uczyć języka włoskiego bawiąc się typowymi błędami


Błąd
Na początku każdego kursu języka włoskiego niezależnie od liczby zajęć w tygodniu zachęcam uczniów do codziennego kontaktu z językiem. Odrabianie pracy domowej tuż przed lekcją nie jest dobrym rozwiązaniem.

Jedna z moich uczennic systematycznie nie odrabia pracy domowej tłumacząc, że ma dużo obowiązków służbowych i rodzinnych.

Na zajęciach całkiem nieźle potrafi tworzyć zdania po włosku tylko dlatego, że pomaga sobie znajomością francuskiego i angielskiego. Jednak jest jedno zagadnienie, z którym często ma problemy – różnica między włoskim czasownikiem ESSERCI i ESSERE.

Przytoczę poniżej fragment typowej konwersacji (na czerwono błędy):
James Błąd: Cosa hai fatto nel fine settimana? Co robiłaś w weekend?
Uczennica: Sono andata in un ristorante. Un molto buono ristorante. Byłam w dobrej restauracji.
James Błąd: Attenzione! Przymiotnik po włosku występuje „prawie” zawsze po rzeczowniku. Słysząc po raz kolejny ten sam błąd, muszę chwilę odetchnąć przed dalszą konwersacją 😉

Uczennica: Questo c’è un ristorante molto buono. To jest bardzo dobra restauracja.
No właśnie! I tu wychodzi brak powtarzania w domu materiału z lekcji. Poprawnie powyższe zdanie brzmi: È un ristorante molto buono. C’è jest trzecią osobą liczby pojedynczej czasownika ESSERCI, natomiast è to trzecia osoba liczby pojedynczej czasownika ESSERE.


Jaka jest po polsku różnica między „c’è” i „è”?… Nie wiem
Przyznaję się, że nie potrafię wyjaśniać po polsku różnicy między c’è i è, ponieważ w języku polskim obydwie te formy tłumaczymy jako „jest”.
Można porównywać wyraz c’è z angielskim there is i ci sono z there are: widać to na schemacie poniżej.


Nauka włoskiego Warszawa Ursynów


Natomiast łatwiej jest wytłumaczyć różnice w użyciu c’è i è kiedy występują one w formie zaprzeczenia: non c’è i non è:
ESSERE: La penna non è rossa, è blu = Długopis nie jest czerwony, jest niebieski.
ESSERCI: La penna non c’è = Nie ma długopisu.
Zobacz również paragraf „Nie ma”.


Użycia ESSERE i ESSERCI zależnie od składu zdania
Czasownika ESSERE używamy w zdaniu zaczynającym się od podmiotu. Np.:
La penna è sul tavolo.
Czasownika ESSERCI używamy w zdaniu zaczynającym się od okolicznika miejsca. Np.:
Sul tavolo c’è una penna.


Przykłady użycia ESSERE i ESSERCI
Czasownika ESSERE używamy w następujących przypadkach:

Z przymiotnikiem:
La penna non è rossa, è blu. Długopis nie jest czerwony, jest niebieski.
Marco è simpatico. Marco jest sympatyczny.

Czasownika ESSERCI używamy w następujących przypadkach:
  • Obecności lub braku czegoś:
  • Sul tavolo c’è una penna. Na stole jest długopis.
  • La penna non c’è. Nie ma długopisu.
  • Obecności lub braku kogoś:
  • Kiedy pytamy przez telefon czy ktoś jest czy go nie ma: Pronto, sono Luigi. C’è Marta? Halo, mówi Luigi. Czy jest Marta? Odpowiedź: Sì, c’è. / Mi dispiace, non c’è. Tak, jest. / Przykro mi, nie ma.


Nie ma
Poniższe przykłady ułatwią zapamiętanie użycia wyrażenia non c’è, gdy oznacza ono „nie ma”:
Mi dispiace! Non c’è posto. Przykro mi! Nie ma miejsca.
Non c’è niente. Nie ma nic.
Non c’è tempo. Nie ma czasu.
Non c’è nessuno. Nie ma nikogo.
Non c’è (nessun) problema. Nie ma (żadnego) problemu.

Zwrot non c’è znajdujemy także w piosenkach jak Non c’è – Laura Pausini

Non c’è, non c’è il profumo della tua pelle
Nie ma zapachu twojej skóry

Non c’è il respiro di te sul viso
Nie ma twego oddechu na mojej twarzy

Non c’è la tua bocca di fragola
Nie ma twoich truskawkowych ust

Non c’è il dolce miele dei tuoi capelli
Nie ma słodkiego miodu twoich włosów

Non c’è che il veleno di te sul cuore
Nie ma nic innego, poza trucizną w sercu

Non c’è via d’uscita per questo amore
Nie ma ucieczki od tej miłości

Non c’è, non c’è vita per me…
Nie ma, nie ma już dla mnie życia…

Laura Pausini



A także w piosence Laura non c’è – Nek
Laura non c’è, è andata via
Laury nie ma, odeszła

Nauka włoskiego





Dawno, dawno temu
Większość włoskich bajek zaczyna się zwrotem C’era una volta czyli „Dawno, dawno temu”. W tym przypadku używamy „imperfetto” czyli czasu przeszłego niedokonanego.

Nauka włoskiego



ESSERCI używamy w czasie imperfetto także w zdaniach takich jak:
Ieri alla festa di Marta c’era molta gente. Wczoraj na imprezie Marty było dużo ludzi.


Nadzieja na przyszłość – ESSERCI w czasie przyszłym
Nie brakuje przykładów czasownika ESSERCI w czasie przyszłym (futuro semplice) znanych… także w Polsce!

Ci sarà – Al Bano & Romina Power
Ci sarà una storia d’amore ed un mondo migliore.
Będzie historia miłosna i lepszy świat

Ci sarà un azzurro più intenso in un cielo più immenso.
Błękit będzie bardziej intensywny i niebo bardziej bezkresne

Ci sarà la tua ombra al mio fianco vestita di bianco.
Będzie twój cień przy moim boku ubrany w biel

Ci sarà anche un modo più umano per dirsi ti amo di più.
Będzie też bardziej ludzki sposób, by powiedzieć sobie: Kocham Cię jeszcze bardziej.


I jeszcze jedna piosenka, w tym przypadku nieznana w Polsce, ale bardzo lubiana przez James Błąda.
Se ci sarai – Lunapop
Se ci sarò se ci sarai
saremo come gli occhi tuoi

Jeśli będę ja, jeśli będziesz ty
będziemy jak twoje oczy


Porównanie koniugacji czasowników ESSERE i ESSERCI
O koniugacji w czasie teraźniejszym i o zastosowaniu czasownika ESSERE napisałem już na stronie „Włoskie czasowniki nieregularne”.

Poniżej dla czasowników ESSERE i ESSERCI podaję odmianę w czasach:
  • presente – czas teraźniejszy;
  • passato prossimo – czas przeszły dokonany;
  • futuro semplice – czas przyszły prosty
  • imperfetto – czas przeszły niedokonany


PRESENTE
Czas teraźniejszy
ESSERE
io sono
tu sei
lui/lei è
noi siamo
voi siete
loro sono


ESSERCI
io ci sono
tu ci sei
lui/lei c’è
noi ci siamo
voi ci siete
loro ci sono

PASSATO PROSSIMO
Czas przeszły dokonany

ESSERE
io sono stato/a
tu sei stato/a
lui/lei è stato/a
noi siamo stati/e
voi siete stati/e
loro sono stati/e


ESSERCI
io ci sono stato/a
tu ci sei stato/a
lui/lei c’è stato/a
noi ci siamo stati/e
voi ci siete stati/e
loro ci sono stati/e


IMPERFETTO
Czas przeszły niedokonany

ESSERE
io ero
tu eri
lui / lei era
noi eravamo
voi eravate
loro erano


ESSERCI
io c’ero
tu c’eri
lui / lei c’era
noi c’eravamo
voi c’eravate
loro c’erano


FUTURO SEMPLICE
Czas przyszły prosty

ESSERE
io sarò
tu sarai
lui / lei sarà
noi saremo
voi sarete
loro saranno


ESSERCI
io ci sarò
tu ci sarai
lui / lei ci sarà
noi ci saremo
voi ci sarete
loro ci saranno


Jak zwykle zapraszam do komentowania. Lajkuj i śledź nas na fanpage’u firmy DB Italia.

Salvatore De Bello





Brak komentarzy


DB ITALIA Salvatore De Bello
ul. Stryjeńskich 17/29A, 02-791 Warszawa
DB ITALIA Salvatore De Bello
ul. Stryjeńskich 17/29A, 02-791 Warszawa

Wróć do spisu treści | Wróć do menu głównego