Drzemka po włosku - James Błąd - Część 9

Włoski z native speakerem
Przejdź do treści

Drzemka po włosku - James Błąd - Część 9

Nauka włoskiego Online Warszawa Ursynów
Opublikowane według Salvatore De Bello w James Błąd · środa 16 Kwi 2014
Tags: nauka włoskiegotypowe błędy
Jak się uczyć języka włoskiego bawiąc się typowymi błędami

Jestem Błąd. James Błąd.
W tym przypadku nasz ulubiony bohater zajmuje się kolejnym stereotypem dotyczącym włoskich obyczajów. Włosi mają sjestę! W języku polskim często słyszy się to określenie dla włoskiej przerwy obiadowej. Czy to prawda, że Włosi maja sjestę? W Hiszpanii nazywa się „siesta” krótką drzemkę we wczesnych godzinach popołudniowych, często po obiedzie (wikipedia). Jednak słowo to pochodzi od łacińskiego hora sexta czyli szósta godzina (od rana).

We Włoszech też istnieje taki moment ale nazywamy go pausa pranzo [1], natomiast w odniesieniu do drzemki używamy terminu sonnellino pomeridiano [2], pennica lub pennichella [3]. Rzymianie dodatkowo mają określenie abbiocco, jak np. w zdaniu: „C’ho n’abbiocco!” [4] 🙂 .



Czas trwania pauzy i sposób korzystania z niej, jest bardzo zróżnicowany w zależności od rodzaju wykonywanej pracy i miejscowości. Zazwyczaj obiad we Włoszech jest ważniejszym posiłkiem niż w innych krajach. Czas ten Włosi wykorzystują nie tylko na jedzenie i odpoczynek od pracy, ale także jako okazję do socjalizacji. Jak zwykle zapraszamy do komentowania i do kliknięcia na linki aby usłyszeć poprawną wymowę.
Salvatore De Bello



[1] Pausa pranzo = przerwa na lunch
[2] Sonnellino pomeridiano. Sonno = sen. Sonnellino = zdrobnienie od sonno. Pomeridiano = popołudniowy. Pomeriggio = popołudnie
[3] Pennica = jw. w znaczeniu potocznym. Pennichella = zdrobnienie od pennica
[4] Abbiocco = napad snu w dialekcie rzymskim


Nie ma jeszcze żadnych recenzji.
0
0
0
0
0

Wróć do spisu treści