Podwójne spółgłoski w języku włoskim - James Błąd - Część 30
Opublikowane według Salvatore De Bello w James Błąd · sobota 03 Lis 2018 · 1:45
Tags: nauka włoskiego, typowe błędy
Tags: nauka włoskiego, typowe błędy
Jak się uczyć języka włoskiego bawiąc się typowymi błędami

Podczas lekcji języka włoskiego uczniowie czytają różnorodne teksty, m.in. o włoskich zwyczajach i tradycjach. W podręczniku Nuovo Progetto Italiano 1 – Libro dello Studente, zajmujemy się czytanką „Gli italiani al bar”. Przytoczę poniżej fragment:
“Il caffè non costa molto e, di solito, prima di ordinare al barista dietro il banco dobbiamo pagare, cioè dobbiamo “andare alla cassa” per ritirare o “fare lo scontrino”.
Tłumaczenie:
Kawa zazwyczaj nie jest droga, zwykle, przed zamówieniem jej u barmana za ladą, musimy zapłacić, czyli iść „do kasy”, aby odebrać paragon, lub „zrobić paragon”.
Prawie w każdej grupie lekcyjnej jest co najmniej jedna osoba, która czyta słowo „cassa” jakby było napisane przez jedno „s”… Wymawiając pojedyncze „s” słowo zmienia znaczenie. Wówczas oznacza dom. Czy w związku z tym, gdy chcemy zamówić kawę w kawiarni musimy… wrócić do domu?
Takich przykładów jest wiele w języku włoskim. Dlatego należy starannie wymawiać podwójne litery, tak aby być poprawnie zrozumianym.
Nie tylko moi studenci są „ofiarami” błędów związanych z wymową podwójnych spółgłosek po włosku, ale są też bardziej znamienite ofiary. Nasz blog w 2013 roku przyłapał na błędnej wymowie znanego dziennikarza TVN 24.
Nasz mail:

I odpowiedź dziennikarza:

Poniżej kilka przykładów:
capello: włos
cappello: kapelusz
cane: pies
canne: trzciny (lp. canna: trzcina, joint)
caro: drogi
carro: wóz, powóz
casa: dom
cassa: kasa
copia: kopia
coppia: para
coro: chór
corro: biegnę, biegam
eco: echo
ecco: oto
legenda: legenda mapy, napis
leggenda: legenda
moto: motocykl
motto: motto, hasło
nono: dziewiąty
nonno: dziadek
nona: dziewiąta
nonna: babcia
note: nuty, uwagi, informacji dodatkowej
notte: noc
pala: łopatka
palla: piłka
pena: kara
penna: długopis
polo: polo
pollo: kurczak
regia: reżyseria
reggia: pałac królewski
rene: nerka
renne: renifery (lp. renna: renifer)
sera: wieczór
serra: szklarnia
seta: jedwab
setta: sekta
sete: pragnienie
sette: siedem
sono: jestem
sonno: sen
Uwaga: Pamiętajcie o starannej wymowie słowa „anno” kiedy składacie życzenia noworoczne, a także słowa „penne” przy zamawianiu dań w restauracji. Te dwa słowa wymawiane z pojedynczą literą mają zupełnie inny sens…
Jak zwykle zapraszam do komentowania.
Salvatore De Bello
Nie ma jeszcze żadnych recenzji.
Your opinion is important to us and helps us improve our service.
