Podwójne spółgłoski w języku włoskim - James Błąd - Część 30
Opublikowane według Salvatore De Bello w James Błąd · sobota 03 Lis 2018 · 1:45
Tags: nauka włoskiego, typowe błędy
Tags: nauka włoskiego, typowe błędy
Jak się uczyć języka włoskiego bawiąc się typowymi błędami

Podczas lekcji języka włoskiego uczniowie czytają różnorodne teksty, m.in. o włoskich zwyczajach i tradycjach. W podręczniku Nuovo Progetto Italiano 1 – Libro dello Studente, zajmujemy się czytanką „Gli italiani al bar”. Przytoczę poniżej fragment:
“Il caffè non costa molto e, di solito, prima di ordinare al barista dietro il banco dobbiamo pagare, cioè dobbiamo “andare alla cassa” per ritirare o “fare lo scontrino”.
Tłumaczenie:
Kawa zazwyczaj nie jest droga, zwykle, przed zamówieniem jej u barmana za ladą, musimy zapłacić, czyli iść „do kasy”, aby odebrać paragon, lub „zrobić paragon”.
Prawie w każdej grupie lekcyjnej jest co najmniej jedna osoba, która czyta słowo „cassa” jakby było napisane przez jedno „s”… Wymawiając pojedyncze „s” słowo zmienia znaczenie. Wówczas oznacza dom. Czy w związku z tym, gdy chcemy zamówić kawę w kawiarni musimy… wrócić do domu?
Takich przykładów jest wiele w języku włoskim. Dlatego należy starannie wymawiać podwójne litery, tak aby być poprawnie zrozumianym.
Nie tylko moi studenci są „ofiarami” błędów związanych z wymową podwójnych spółgłosek po włosku, ale są też bardziej znamienite ofiary. Nasz blog w 2013 roku przyłapał na błędnej wymowie znanego dziennikarza TVN 24.
Nasz mail:

I odpowiedź dziennikarza:

Poniżej kilka przykładów:
capello: włos
cappello: kapelusz
cane: pies
canne: trzciny (lp. canna: trzcina, joint)
caro: drogi
carro: wóz, powóz
casa: dom
cassa: kasa
copia: kopia
coppia: para
coro: chór
corro: biegnę, biegam
eco: echo
ecco: oto
legenda: legenda mapy, napis
leggenda: legenda
moto: motocykl
motto: motto, hasło
nono: dziewiąty
nonno: dziadek
nona: dziewiąta
nonna: babcia
note: nuty, uwagi, informacji dodatkowej
notte: noc
pala: łopatka
palla: piłka
pena: kara
penna: długopis
polo: polo
pollo: kurczak
regia: reżyseria
reggia: pałac królewski
rene: nerka
renne: renifery (lp. renna: renifer)
sera: wieczór
serra: szklarnia
seta: jedwab
setta: sekta
sete: pragnienie
sette: siedem
sono: jestem
sonno: sen
Uwaga: Pamiętajcie o starannej wymowie słowa „anno” kiedy składacie życzenia noworoczne, a także słowa „penne” przy zamawianiu dań w restauracji. Te dwa słowa wymawiane z pojedynczą literą mają zupełnie inny sens…
Jak zwykle zapraszam do komentowania.
Salvatore De Bello
Nie ma jeszcze żadnych recenzji.