Scusa - James Błąd - Część 20
Opublikowane według Salvatore De Bello w James Błąd · sobota 27 Lut 2016 · 1:45
Tags: przeprosiny włoski
Tags: przeprosiny włoski
Jak się uczyć języka włoskiego bawiąc się typowymi błędami
Pierwszy uczeń Jamesa Błąda zaczął uczyć się włoskiego w 2002 roku, a więc teraz swobodnie mówi na różne tematy lepiej niż Włoch. 😉 . Jednak istnieje wyraz, który do dziś sprawia mu kłopot. Chodzi o bardzo proste „Przepraszam!”. Po włosku gdy jesteśmy z kimś po imieniu to mówimy : „Scusa!”, a kiedy używamy formy grzecznościowej: „Scusi!”. James aby ułatwić swoim uczniom porozumiewanie się na lekcjach jest z nimi „na ty”. Pomimo to wspomniany uczeń pisze w SMSach i mówi: „Scusi!” 🙂 .
Nie jest on jedyną osobą, którą popełnia ten błąd. Dlaczego?
Po włosku odmiana w czasie teraźniejszym w trybie oznajmujący dla czasowników regularnych należących do pierwszej koniugacji (końcówka –ARE), wygląda tak (zob. także Włoskie czasowniki regularne):
SCUSARE
Io scuso
Tu scusi
Lui/lei scusa
Noi scusiamo
Voi scusate
Loro scusano
Tu scusi
Lui/lei scusa
Noi scusiamo
Voi scusate
Loro scusano
Jednak kiedy mówimy „Przepraszam!” używamy trybu rozkazującego (modo IMPERATIVO), a nie oznajmującego (modo INDICATIVO), dlatego poprawna forma to:
Na ty: Scusa!
Na ty: Scusa!
Forma grzecznościowa: Scusi!
Podobnie jak w języku angielskim (excuse me) i francuskim (excusez-moi), możemy dodać zaimek:
Na ty: Scusami!
Forma grzecznościowa: Mi scusi!
Na ty: Scusami!
Forma grzecznościowa: Mi scusi!
Formy mniej używane, które możemy zastosować zarówno zwracając się na ty i na Pan/Pani, to:
Mi dispiace! = Przykro mi!
Sono spiacente! = Przykro mi!
Sono desolato! = Przykro mi! (Przypomina francuski zwrot: „Je suis désolée!”, prawda?)
Sono mortificato! = Przykro mi!
Chiedo scusa! = Przykro mi!
Perdono! = Wybacz! (wybaczenie)
Mi dispiace! = Przykro mi!
Sono spiacente! = Przykro mi!
Sono desolato! = Przykro mi! (Przypomina francuski zwrot: „Je suis désolée!”, prawda?)
Sono mortificato! = Przykro mi!
Chiedo scusa! = Przykro mi!
Perdono! = Wybacz! (wybaczenie)
Zobacz także post Włoskie przeprosiny.
Ostatniego przykładu używamy gdy np. prosimy o wybaczenie naszego partnera.
Przypominam piosenkę, dzięki której Caterina Caselli wygrała Festivalbar w 1966 roku, pt. „Perdono”: , oraz piosenkę, którą śpiewa Tiziano Ferro, pt. „Xdono”, wymawiamy… Perdono 🙂
James Błąd słucha nie tylko włoskich piosenek ale także francusko-angielskich. Polecam utwór „Je te pardonne” – Maître Gims ft. Sia.
Może i Wy znacie inne piosenki o wybaczaniu, o przepraszaniu, itp. po polsku, po włosku, po angielsku, po chińsku… 🙂 ? Dodajcie proszę linka i komentujcie.
Scusate se mi sono dilungato troppo, grazie dell’attenzione e arrivederci al prossimo post! 🙂
Salvatore De Bello
1 recenzja
Margaret
poniedziałek 18 Wrz 2023
Jak zwykle świetnie wyjaśnione.