Przejdź do treści

Włoski czasownik METTERE – James Błąd – Część 14

Włoski z native speakerem
Pomiń menu
Pomiń menu

Włoski czasownik METTERE – James Błąd – Część 14

Nauka włoskiego Online Warszawa Ursynów
Opublikowane według Salvatore De Bello w James Błąd · czwartek 20 Lis 2014 · Czas czytania 4:15
Tags: nauka włoskiegotypowe błędy
Są chwile, nie wiem czy Wam też się tak zdarza, w których bez przerwy słucham piosenek tego samego autora. Właśnie teraz jest nim włoski piosenkarz Ligabue. Dzisiaj rano przyszła mi na myśl jego piosenka Ho messo via i śpiewam:
Ho messo via un bel po’ di cose ma non mi spiego mai perché io non riesca a metter via teeeee”.


Wy też posłuchajcie. Przecież słuchanie piosenek to skuteczna metoda uczenia się języka obcego, więc polecam również i inne, np. Certe notti, Tra palco e realtà, Una vita da mediano, Radiofreccia.

Tytuł piosenki mettere via to idiom, który w języku polskim ma wiele znaczeń: odłożyć, uporządkować lub schować.
W tym odcinku James Błąd bierze pod lupę inne przydatne zwroty z mettere oraz czasowniki pochodne.



METTERE
Czasownik mettere (kłaść/kłaść) zmienia znaczenie w zależności od towarzyszących mu słów.

Wyrażenia z METTERE

Mettere a posto (in ordine) = uporządkować, sprzątać

Mettere in guardia (sull’avviso) = ostrzegać

Mettere in evidenza = evidenziare = sottolineare = podkreślać, uwydatniać.

Mettere al corrente = informować, powiadomić. Np.: La Commissione, metterà al corrente di tale accordo le autorità . - Komisja powiadamia właściwe władze.

Mettere alla prova = verificare = wystawić na próbę, sprawdzać

Mettere a punto (messa a punto di un motore, una strategia) = dopracować, wyregulować (np. silnik lub strategię).

Mettere la testa a posto = poprawić się

Mettere al sicuro = Mettere in sicurezza (messa in sicurezza) = zabezpieczyć

Mettere a disposizione = udostępnić, zapewnić

Mettere al primo posto qualcuno/qualcosa = stawiać na pierwszym miejscu

Mettere da parte = conservare = odkładać (np. pieniądze), rezerwować

Mettere per ipotesi = założyć, że… (Mettiamo per ipotesi che…)

Mettere troppa carne al fuoco = łapać pięć srok za ogon

Mettere a nudo = obnażyć (np. prawdę).

Mettere i puntini sulle “i” = postawić kropkę nad “i”

Mettere in discussione = kwestionować


METTERSI

Mettersi a disposizione = być do dyspozycji

Mettersi il cuore in pace = pogodzić się z czymś

Mettersi a fare qualcosa = Iniziare a fare qualcosa = zabrać się do robienia czegoś

Mettersi in testa di fare qualcosa = przekonać się do czegoś / ubzdurać sobie coś / uprzeć się na coś.

Mettersi a capo di (un gruppo, di un partito, di un esercito, etc.) = postawić się na czele

Mettersi con qualcuno = zacząć z kimś chodzić (związek)  np. „Mi sono messo con Laura”.

Mettersi qualcosa = vestirsi = ubrać się w coś


METTERCI

Metterci un certo tempo a fare qualcosa = Potrzebować na coś określonego czasu, np. Per andare in ufficio ci metto 20 minuti.

Więcej o czasowniku metterci i volerci znajdziecie w poście Io vorrei… non vorrei… ma se vuoi – James Błąd – część 27 oraz koniugacja w linku Włoskie czasowniki VOLERCI – METTERCI.


Czasownik METTERE w czasie teraźniejszym ma odmianę regularną (zob. post "Włoskie czasowniki regularne").



Gramatyka: Odmiana i pochodne
W czasie teraźniejszym (Presente) mettere jest regularny, ale w czasie przeszłym (Passato Prossimo) musimy uważać na nieregularny imiesłów.

PRESENTE  (CZAS TERAŹNIEJSZY) *
Io metto
Tu metti
Lui/Lei mette
Noi mettiamo
Voi mettete
Loro mettono


PASSATO PROSSIMO  (CZAS PRZESZŁY DOKONANY) *
Io ho messo
Tu hai messo
Lui/Lei ha messo
Noi abbiamo messo
Voi avete messo
Loro hanno messo

* io=ja, tu=ty, lui=on, lei=ona, Lei=Pan/Pani, noi=my, voi=wy, loro=oni/one


 
Czasowniki pochodne i ich Participio Passato
 
Dobra wiadomość! Czasowniki pochodne od mettere oraz porre (kłaść/stawiać) odmieniają się według tego samego schematu:
 
     
  • Mettere => messo      (kłaść)
  •  
  • Promettere => promesso      (obiecywać)
  •  
  • Smettere => smesso      (przestawać)
  •  
  • Scommettere => scommesso      (zakładać się)
  •  
  • Trasmettere => trasmesso (transmitować/przekazywać)
  •  
  • Omettere => omesso      (pominąć)
  •  
  • Porre => posto      (stawiać)
  •  
  • Proporre => proposto      (proponować)
  •  
  • Trasporre => trasposto      (przenosić/adaptować)

 
 

3. Przykłady w zdaniach
 
     
  • Smettere: Ho smesso di fumare. (Przestałem palić).
  •  
  • Promettere: Ti  ho promesso la verità. (Obiecałem ci prawdę).
  •  
  • Proporre: Hanno proposto un viaggio in Italia. (Zaproponowali podróż do Włoch).
  •  
  • Porre: Ho posto una domanda difficile. (Zadałem trudne pytanie).



4. Ćwiczenia
 
A. Wstaw poprawną formę imiesłowu (Participio Passato):
 
1.    Ieri ho __________ (mettere) la giacca nell’armadio. - Wczoraj położyłem/powiesiłem kurtkę (marynarkę) w szafie.
 
2.    Ti ho __________ (promettere) un regalo. - Obiecałem ci prezent.
 
3.    Abbiamo __________ (scommettere) troppi soldi. - Postawiliśmy (zakładając się) zbyt dużo pieniędzy.
 
4.    La radio ha __________ (trasmettere) una bella canzone. - Radio nadało (wyemitowało) ładną piosenkę.
 
5.    Ho __________ (smettere) di bere caffè. - Przestałem pić kawę.
 


B. Przetłumacz na język włoski:
 
1.    Przestałem pracować o 8:00.
 
2.    Zaproponowaliśmy kolację w restauracji.
 
3.    Położyli książki na stole.
 
4.    Telewizja transmitowała koncert.
 
 
 
Odpowiedzi
 
A: 1. messo, 2. promesso, 3. scommesso, 4. trasmesso, 5. smesso.
 
B: 1. Ho smesso di lavorare alle otto. 2. Abbiamo proposto una cena al ristorante. 3. Hanno messo i libri sul tavolo. 4. La TV ha trasmesso il concerto.


Jakie inne zwroty z mettere sprawiają Wam trudność? Dajcie znać w komentarzach!

Salvatore De Bello



0 / 5
Nie ma jeszcze żadnych recenzji.
Ocena:5
Liczba ocen:
Percentage of ratings:(0%)
Ocena:4
Liczba ocen:
Percentage of ratings:(0%)
Ocena:3
Liczba ocen:
Percentage of ratings:(0%)
Ocena:2
Liczba ocen:
Percentage of ratings:(0%)
Ocena:1
Liczba ocen:
Percentage of ratings:(0%)
Your opinion is important to us and helps us improve our service.
Napisz recenzję

Wróć do spisu treści