Włoski czasownik PRENDERE - James Błąd - Część 11
Opublikowane według Salvatore De Bello w James Błąd · wtorek 10 Cze 2014 · 2:15
Tags: nauka włoskiego, typowe błędy
Tags: nauka włoskiego, typowe błędy
Jak się uczyć języka włoskiego bawiąc się typowymi błędami
James Błąd jest dżentelmenem, więc nie może zdradzić kto jest autorką tego błędu.
Jakiś czas temu robił remont łazienki, gdzie zainstalował nowy prysznic. Wkrótce odwiedził go tajemniczy gość. W pewnym momencie usłyszał: „Vado a prendere la doccia” (doccia = prysznic), zdanie które po włosku brzmi: „Idę wziąć prysznic”. Nasz bohater zdenerwował się, bo pomyślał, że jego nowiutka łazienka zniszczy się. Jednak po chwili zdał sobie sprawę, że to był typowy błąd językowy, ponieważ poprawnie „brać prysznic” po włosku mówi się „fare la doccia”.
W języku włoskim czasownika prendere używa się w różnych sytuacjach. Podaję kilka przykładów oraz jego odmianę w czasie teraźniejszym (presente) i przeszłym dokonanym (passato prossimo).
A może Wy – fani Błąda, moglibyście poszerzyć listę przykładów ? Chętnie odpowiem na Wasze wątpliwości. Zasugerujcie proszę tematy postów. Zapraszam!
Salvatore De Bello
Prendere = Brać, wziąć
Prendere qualcosa da bere/mangiare – Cosa prendi da bere? Prendo un caffè, grazie! = Czego się napijesz? Napiję się kawy, dziękuję.
Prendere l’autobus, la metro, etc. – Ogni mattina prendo la metro a Kabaty. = Każdego ranka wsiadam do metra na Kabatach.
Prendere parte a – Venerdì ho preso parte ad una conferenza. = W piątek wziąłem udział w konferencji.
Prendere una strada – Prendi la prima strada a sinistra/ a destra. = Skręć w pierwszą w lewo / prawo.
Prendere appunti – Quando parla l’insegnante prendo sempre appunti = Kiedy mówi nauczyciel, zawsze robię notatki.
Prendere una decisione – Ieri ho preso una decisione importante = Wczoraj podjąłem ważną decyzję.
Prendere in considerazione qualcosa – Ho preso in considerazione la tua proposta = Wziąłem pod uwagę Twoją propozycję.
Prendere il raffreddore – Ho preso un brutto raffreddore = Przeziębiłem się.
Prendere una cotta per qualcuno - Zakochać się w kimś. Np. Zakochałam się w Alessandrze.
Prendere un impegno – Luigi ha preso l’impegno di pagare entro domani = Luigi zobowiązał się zapłacić do jutra.
Prendere cura di qualcuno – L’infermiera prende cura del paziente = Pielęgniarka opiekuje się chorym.
Prendere in giro qualcuno – I compagni di classe hanno preso in giro Claudio = Koledzy z klasy naśmiewali się z Claudio.
Czasownik PRENDERE w czasie teraźniejszym ma odmianę regularną (zob. post "Włoskie czasowniki regularne").
PRENDERE
PRESENTE (CZAS TERAŹNIEJSZY) *
Io prendo
Tu prendi
Lui/Lei prende
Noi prendiamo
Voi prendete
Loro prendono
PASSATO PROSSIMO (CZAS PRZESZŁY DOKONANY) *
Io ho preso
Tu hai preso
Lui/Lei ha preso
Noi abbiamo preso
Voi avete preso
Loro hanno preso
* io=ja, tu=ty, lui=on, lei=ona, Lei=Pan/Pani, noi=my, voi=wy, loro=oni/one
Nie ma jeszcze żadnych recenzji.