Grazie dei fiori! - James Błąd - Część 19

Włoski z native speakerem
Przejdź do treści

Grazie dei fiori! - James Błąd - Część 19

Nauka włoskiego Online Warszawa Ursynów
Opublikowane według Salvatore De Bello w James Błąd · czwartek 18 Lut 2016 ·  2:00
Tags: nauka włoskiegotypowe błędy
Jak uczyć się języka włoskiego bawiąc się typowymi błędami

James Błąd miał uczennicę, która na pytanie: „Come va?” odpowiadała: „Bene, grazia, grazia!” (forma poprawna „grazie!”). Grazia po włosku oznacza imię żeńskie. Słowo to znaczy również „wdzięk” lub „łaska”.

Inny uczeń często mówił: „Molto grazie! Molto grazie!” (forma poprawna: „Molte grazie! lub „Grazie molte!”).

Błądowi trudno jest zrozumieć, że tak proste słowo może sprawiać tyle kłopotów.
Słowo „grazie” kojarzy mi się z piosenką „Grazie dei fior!”, którą śpiewała Nilla Pizzi w 1951 roku w Sanremo. Jeśli piosenka napełniła Was smutkiem to dla poprawienia nastroju proponuję posłuchać parodii „Grazie dei fiori… bis!”, cantiamo e balliamo! 🙂

Tytuł cytowanej piosenki zawiera konstrukcję:
grazie + przyimek „di” + rzeczownik.
Grazie dei (przyimek „di” + rodzajnik określony „i”) fiori = Dziękuję za kwiaty.

Kiedy chcemy podziękować komuś za to co dla nas zrobił, tworzymy zdanie w następujący sposób:
grazie + przyimek „di” (lub „per”) + czasownik ESSERE lub AVERE w bezokoliczniku + participio passato (imiesłów czasu przeszłego). Np.:

Grazie di aver fatto quello che ti avevo chiesto.: Dziękuję Ci, że zrobiłeś to o co prosiłem. [forma niepoprawna: „Grazie di fare…”]

Grazie di avermi aiutato.: Dziękuję za pomoc. [forma niepoprawna: „Grazie di aiutare…”]

Lub, wcześniej wymieniony przykład konstrukcji:
grazie + przyimek „di” (lub „per”) + rzeczownik
Np.:
Grazie dell’aiuto.: Dzięki za pomoc.


Konstrukcja:
grazie + przyimek „di” + czasownik w bezokoliczniku
jest rzadko używana i nie do końca poprawna. Dla zaawansowanych podajemy link do analizy i komentarza tej konstrukcji napisanych przez Accademia della Crusca „Sulla legittimità grammaticale di grazie di + infinito presente”.
Możemy znaleźć ją np. w piosence Più bella cosa – Eros Ramazzotti - „Grazie di esistere!” czyli „Dziękuję, że jesteś!”.
 

Przyimek „per” można używać tylko z rzeczownikiem a nie z czasownikiem:
grazie + przyimek „per” + rzeczownik.
Np. grazie per i fiori!

Ponadto używamy przyimka „a” w następujących przypadkach:
Grazie a te ho imparato l’italiano = Dzięki Tobie nauczyłem się włoskiego!
Grazie a tutti! = Dziękuję wszystkim !

W zakładce „Narzędzia językowe” znajdziesz „Włoskie podziękowania”.
Jak zwykle zapraszam do komentowania.
Grazie e arrivederci al prossimo post! 🙂

Salvatore De Bello


Nie ma jeszcze żadnych recenzji.
0
0
0
0
0

Wróć do spisu treści